ELAN offers various export options. To export, click on
and one of the options.Toolbox file (Section 1.4.1.2)
FLEx file (Section 1.4.1.3)
CHAT file (Section 1.4.1.4)
Tab-delimited text file (Section 1.4.1.5)
Tiger XML (Section 1.4.1.6)
Interlinear text file (Section 1.4.1.7)
HTML file (Section 1.4.1.8)
Traditional transcript file (Section 1.4.1.9)
Time-aligned Interlinear text file (Section 1.4.1.10)
Praat TextGrid file (Section 1.4.1.11)
WebAnnotation JSON file (Section 1.4.1.12)
Alphabetical list of words (Section 1.4.1.13)
SMIL clip (Section 1.4.1.14)
QuickTime text (Section 1.4.1.15)
Subtitle text (Section 1.4.1.16)
Tiers for recognizers (Section 1.4.1.17)
Media clip using script (Section 1.4.1.18)
Image from ELAN Window (Section 1.4.1.19)
Filmstrip Image (Section 1.4.1.20)
Annotation Density Plot (Section 1.4.1.21)
Shoebox file (Section 1.4.1.22)
Apart from these export options for single files, ELAN also supports multiple file exporting options. More details regarding these options can be found here: Section 1.9.3
Different ways to select tiers :
By Tier Names
Select the tiers by checking the boxes before each tier name.
By Type
This tab shows a list of the tier types available in the current transcription. Select the types by checking the boxes before each type name. Selecting the types will select all the tiers of the each selected types. To modify the selected tiers switch back to By Tier Names.
By Participant
This tab has a list of all the participants in the transcription. Select the participants by checking the boxes before each type name. Selecting the participants will select all the tiers of the each selected participants. To modify the selected participant switch back to By Tier Names.
By Annotators
This tab has a list of all the annotators in the transcription. Select the participants by checking the boxes before each annotator name. Selecting the annotators will select all the tiers of the each selected annotators. To modify the selected tiers switch back to By Tier Names.
By Languages
This tab has a list of all the languages in the transcription. Select the language(s) by checking the boxes before each language name. Selecting the languages will select all the tiers of the each selected language. To modify the selected tiers switch back to By Tier Names.
![]() | Note |
---|---|
To select multiple tiers, press Shift and click on the successive tiers or click and drag the mouse along the tiers to select them |
Other options :
To sort the selected order of tiers use the and
buttons to move the tiers up and down in the table.
Show only root tiers : Check this option to show only the root tiers in the transcription.
: click this button to select all the boxes in the current tab.
: click this button to de-select all the boxes in the current tab.
: click on OK to select the tiers
: click to close the dialog or cancel the changes
Similar to exporting a document to Shoebox (see Section 1.4.1.22) ELAN data can be exported to a Toolbox document with an UTF-8 encoding. This export provides more options for output customization.
To export a file into Toolbox, do the following:
Click on
menu.Click on
The
dialog box appears:
Only the left part of ELAN tier names containing an @ are identified as
tier markers for Toolbox. These markers form a block in the exported file. The
right part of the ELAN tier names are identified as participant names. These are
exported with the marker ELANParticipant see the figure below:
If you use a Shoebox *.typ file to specify the Toolbox database type ELAN
extracts the database type name from the first line of the type file (e.g. the
database type name Text in \+DatabaseType Text
)
and puts is in the first line of the exported file (e.g. \_sh
v3.0 400 Text
).
When there is only one root tier (tier without a parent tier) in the transcription (e.g. ref) this will be used as the record marker by default. When there are multiple root tiers "\block" will be added as record marker. In both cases it is possible to specify a custom record marker instead.
Some options not touched up in Figure 1.33:
By first selecting a tier(Section 1.4.1.1) and then selecting you insert a blank line after the selected marker every time the marker is printed in the exported file. The tier name is colored blue in the dialog box.
By selecting
you can let ELAN wrap a whole block if one of the lines in a block is longer than a specified number of characters (default is 80 characters). A block in this context refers to the markers that are part of the interlinearization.When
is selected it is also possible to select . This applies to long marker lines that are not part of the interlinearization. There are 2 variants: when Wrap to next line is selected the line is split into 2 or more lines that immediately follow each other, regardless of their position in the record. When Wrap to end of block is selected everything beyond the first wrap is placed at the end of the record. Note that wrapped interlinearization blocks are grouped as much as possible.When
is selected all markers will be printed in each record, whether there is content or not. When this option is not selected a marker will not be printed in a record when it has no content.By selecting Section 1.2.4).
you can add to the annotation times the time offset from the master media that originated from the synchronization of media files (seeMake a choice and click on
to continue.Specify the name and directory of the exported file.
Click
to export the file; otherwise click to exit the dialog box without exporting the file.The file is exported as a *.txt
|
*.sht
| *.tbt
file.
If there already exists a file of the same name, ELAN will ask you whether or not it should overwrite the existing file.
Open the exported file in Toolbox.
It contains the following information:
All tiers and annotations.
Each ELAN parent annotation (including all its referring annotations) corresponds to one Toolbox record. E.g., in the illustration below, the ELAN parent annotation “CLLDCh3R02S01.001” corresponds to the Toolbox record “CLLDCh3R02S01.001”.
The time code information for each parent annotation.
Each ELAN parent annotation (i.e., each Toolbox record) contains the additional field markers \ELANBegin and \ELANEnd (i.e., the begin and end time of the parent annotation).
This time code information allows you to import the Toolbox file back into ELAN, without having to manually re-align the file (see Section 1.4.2.10).
ELAN allows you to export your project to the SIL Fieldwork Language Explorer
software, also referred to as FLEx. The data exchange is realized through
.flextext
files, a file type that defines several container
elements and attributes (see below), onto which ELAN's tiers (via their tier type) and
annotations have to be mapped. For the configuration of these mappings the complex,
multiple step export window described below, is provided. Configuration will be less
complicated in case the .eaf was created by importing a FLEx
.flextext
file. On import, some FLEx attributes are "encoded"
in the names of tiers, on export these attributes are reconstructed by "decoding" the
tier names. To better understand the options in the user interface, a simplified
representation of the structure of a .flextext
file follows
here.
<interlinear-text> <item lang="" type="">...</item> <paragraph> <phrase> <item lang="" type="">...</item> <word> <item lang="" type="">...</item> <morph type=""> <item lang="" type="">...</item> </morph> </word> </phrase> </paragraph> </interlinear-text>
All elements can occur multiple
times, e.g. there can always be multiple item
child elements for any
parent element.
![]() | Note |
---|---|
If your .eaf file contains multiple participants, make sure you have given each participant a name value. You can set a participant value under . |
Choosing
will give you the following screen:In this screen you can specify:
which tier type corresponds to which FLEx element
which tiers should be included in the export
with the Export interlinear-text tier option, if there
is a tier corresponding to the interlinear-text
element and, if so,
which tier it is. This determines whether a tier and its dependent tiers provide
the contents for item
child elements of
interlinear-text
.
with the Export paragraph tier option, if there is a
tier corresponding to the paragraph
element. If so, its
segmentation is used for grouping phrase
child elements, if not,
each phrase
will be embedded in its own paragraph
element.
The second screen allows to:
map tier types to the item
child element of the correct,
corresponding container element
specify which tiers should be exported as that item
specify with the Select a tier type for 'morph-type'
tiers option, which tier type provides the value for the
type
attribute of the .flextext
morph
element. This should be a valid FLEx morph type. If this
option is deselected each morph
element will be exported with
attribute type="root"
.
The third screen allows to customize the FLEx lang
(language) and
type
attributes output:
the upper part of the screen contains a table and two radio buttons. The buttons enable to switch between tiers and tier types mode (the latter is preferred). The contents of the table is updated after a change in choice. The value of each cell in the type and language column can be selected from a pull-down menu.
the lower part of the screen allows to edit the list of values selectable in
those pull-down menus. The type and
language radio buttons determine which list is being
updated by either adding new values or removing existing values. The list for
type
is based on a FLEx controlled vocabulary, which could be
out-of-date at the time of use, therefore new values can be added manually. The
list of languages currently is based on "decoding" the tier names and on the
content languages of the tiers. The list can be empty, it should be filled
manually in that case.
![]() | Note |
---|---|
FLEx requires that for languages that have both a two letter ISO 639-1 code and a three letter ISO 639-3 code, the two letter code should be used. This is not enforced by the export function. |
For more information on the structure of FLEx, see Figure 1.67.
The final screen allows you to save the file as a flextext file, so it can be used in FLEx.
![]() | Note |
---|---|
On the third-party resources page of ELAN (https://archive.mpi.nl/tla/elan/thirdparty ), you can find a teaching-set which covers the aspects of importing from FLEx to ELAN and back to FLEx. |
Choosing
will give you the following screen:Fill in the necessary fields.
![]() | Note |
---|---|
Chat labels must be preceded by * (for root tiers) or % (for dependent tiers). While root tiers have to contain exactly 3 characters, dependent tier names can have up to 7 characters. |
Click on
Fill in a chat file name and choose
.
All documents can be exported into a tabular format for purposes of further analysis and/or printing. This includes documents that were created by ELAN itself (see Section 1.2.2 and Section 1.2.5) as well as documents that were imported into ELAN from any of the supported formats. Do the following:
Click on
menu.Click on
.The
dialog window is displayed, e.g.:
Select the tiers to be exported. ( Section 1.4.1.1)
Select to export a selected time interval only.
Add time offset from the master media to the annotation times.
Include header lines with media file location info, include the tier and/or participant names from the output file
Annotations sharing the same begin and end time are exported in the same row.
Select to include the description of the controlled vocabulary.
Select time information and format.
Add extra time format expressed in hours, minutes, seconds and frame.
By default, ELAN exports all annotations, but it is possible to restrict the export process to selected annotations. The following three options are available:
Export only those annotations that correspond to a selected time interval. Do the following:
In the ELAN window, select the desired time interval (see Section 2.8.1).
In the
dialog window, click in the box to the left of . A check mark appears indicating that this option has been selected.Export only those annotations that are contained on particular tiers. Do the following:
In the
dialog window, select those tiers that you want to export. A check mark appears next to any selected tier.Export only those annotations that (a) correspond to a particular time interval and (b) are contained on particular tiers. To do this, combine the two steps under (a) and (b) above.
By default, the output contains one annotation per row, with the tier name in one of the columns, time information in several following columns and then the annotation value.
By selecting Section 1.2.4).
you can add to the annotation times the time offset from the master media that originated from the synchronization of media files (seeThe option
allows you to add the media-file path information for each media file to the header of the exported file.The option
gives each tier its own column in the export file. Annotations that have the same begin time and the same end time are exported in the same row i.e. the same tab-delimited line. The following options allow to also have annotations in the same row if they are not fully aligned but do overlap. As a consequence each annotation can be in the output more than once, making annotation counts unreliable.If you check Repeat values of annotations spanning other
annotations
the spanning annotation is put in each row
containing an annotation it spans. The spanning annotation is not in a row
by itself.
The option Only repeat within annotation hierarchies
limits the previous option. An annotation is only repeated if it is on one
of the ancestor tiers in the annotation hierarchy.
The option Sliced annotation output showing temporal
co-occurrences
is an alternative way to repeat annotation
values based on overlaps. In this export all unique begin and end times of
all annotations in the export are placed in one list, creating new
intervals (between each two successive time values). Each interval is
exported if there is at least one annotation overlapping that interval and
in the column of each tier the value of the overlapping annotation, if
any, is exported.
The option Include the annotation id
appends the
annotation identifier between brackets to the annotation value (e.g.
[a13]). This makes it possible to distinguish annotations in the output,
which is hard to do in the case of repeated values.
Select the time markers you want to export (begin time, end time and/or duration of every annotation unit).
Choose the time format (hh:mm:ss.ms, ss.msec, milliseconds and/or SMPTE time code)
![]() | Note |
---|---|
If you choose the SMPTE (hh:mm:ss.ff) format, the selected video standard (PAL or NTSC) just indicates the way seconds and milliseconds are converted to frame numbers. This is independent of the actual video standard of the associated video(s). |
Click
to start the export process; otherwise click to exit the dialog box without exporting the annotations.Finally you will see a save dialog window. In the Encoding drop down box a
text encoding can be selected (either ISO-latin, UTF-8 or UTF-16). In the file
format box there are two options, *.txt
saves a
tab-delimited text file, *.csv
saves the annotations in a
comma separated values file, placing all text values between double quotes. Make
an appropriate choice and click on .
![]() | Note |
---|---|
Some Mac applications, like TextEdit, have difficulties to load UTF-8 encoded files. This is most noticeable for “special” characters, e.g. IPA. Using UTF-16 is recommended in that case. |
A message appears to inform you that the file has been exported.
The contents and the layout of the exported file depends on the selected options. It can be opened with any program that can handle tab-delimited or comma separated texts, e.g., Microsoft Excel.
![]() | Note |
---|---|
Some versions of Excel seem to have problems importing tab-separated files (white rectangles are shown instead of the column borders). As a workaround you can open the text file first in a text editor (e.g. Notepad) and copy and paste the content into Excel. |
If your ELAN annotations contain syntactic elements, it is possible to export these to Synpathy[2] (see https://archive.mpi.nl/forums/t/synpathy-software-information/2649). This function is available via
First select out of the candidate tiers the one you want to be exported.
Afterwards, map the tiers onto the correct description ("word" or "pos"). Finally
enter the name of the file (*.tig
).
This function (Section 1.2.18. The main difference is that the width of the exported text depends in this case on the number of characters that fits on one line.
) is very similar to ELAN’s printing system. Therefore more information can be found in
After selecting an appropriate layout click on Save as and choose a location
and file name. These files can afterwards easily be edited with any text editor
(preferably using a fixed-with font). Optionally tick the box if you prefer to have the white space between
annotations to be filled with tabs instead of spaces (especially useful when importing
a text file into Word). If
is selected, you could also have single tab instead of multiple white spaces. To do
that tick box if you prefer to have
tabs instead of multiple white spaces.
Similarly to the export to interlinear text (see Section 1.4.1.7) you can also export annotations to a HTML file, through the menu.
The only extra option for the HTML export is
Play media : Check this option to play the media file in the exported html file.
![]() | Note |
---|---|
To play the media HTML 5 is required. It is necessary to place the exported html in the same location as the media file in order to play the file from the html export. |
In some situations a straight-forward list of the annotation units, one after another, can be handy. For that cause an export option to a “traditional transcript text” has been added to ELAN. In its simplest form it just will create a text file containing the successive annotations of several tiers, in chronological order. This feature can be found under
."Restrict to the selected time interval' allows you to export only the data that is currently selected. (see Section 2.8.1).
'Wrap lines' sets a maximum number of characters before the line gets wrapped.
'Merge annotations on the same tier...' makes it possible to merge annotations on the same tier if the gap in between these annotations is less than a certain amount of milliseconds.
You can number the annotations, each wrapped line, and include or exclude tier labels or participant labels in the export.
One of the options enables you to include silences with a minimal duration. The figure shows there is a silence of 0.2 seconds between 'yeah' on the tier K-Spch and 'and then you go the other ...' on the tier W-Spch. The first annotation ends at 00:00:04.400 seconds and the next annotation begins at 00:00:04.600 seconds, resulting in a silence of 0.2 seconds. If this silence was shorter than the minimal silence duration entered in the export dialog window (20 ms in the figure), the silence will not be included in the exported file. The silence duration indication can have 1, 2 or 3 numbers of digits after the decimal.
Empty lines after each annotation (block) can also be included or excluded in the generated output file. Lastly, you can set a fixed width (in number of characters) for the tier labels.
The option to use Jefferson-style alignment based on "[" characters in overlapping annotations, can change the position of parts of annotations by vertically aligning corresponding "[" characters. (Alignment of matching "]" characters is not supported yet.)
This export function (character-to-milliseconds calculation factor. As a consequence, depending on this factor, the export might cut off part of the annotation value.
) produces interlinear output but, unlike standard Interlinear Gloss, the formatting is based on time alignment . This is achieved by using a monospaced (fixed width) font in combination with a customizableThe export offers a few text styling options (underline, bold, italic) and the output format is (simple) HTML.
The ouput can be customized in various ways:
In the top right area of the window is the usual Tiers selection panel. But with additional columns that allow to specify a style per tier. The font style options are underline, bold and italic.
The remainder of the right area of the window, the "How" panel, contains options to further customize the output:
the value entered here determines the number of milliseconds one character represents.
this is the width of the text block in number of characters. This does not include the margin.
the number of characters for the tier labels.
the font size to use for the output.
this allows to export only the selected fragment instead of the entire transcript.
when a reference tier is selected, the annotations of this tier are exported, together with overlapping annotations on other selected tiers.
when a reference tier is used, this option determines whether or not line wrapping is performed within a block. Without wrapping the block width may exceed the specified block space.
by default annotations are exported right aligned, with this option the output is left aligned.
with this option the begin and end boundary of annotations are marked with "[" and "]" characters.
with this option a kind of timeline, in text, is added to the output.
The left half of the screen shows a preview of the output based on the current settings.
After changes in settings the html is the only supported format.
button updates the preview. The button starts the actual export, currentlyWhen you wish to work with your annotations in Praat, ELAN enables you to export your annotation to a Praat TextGrid. To do this, click Section 1.4.1.1) and specify whether you want to restrict the output to the selected interval.
. In the dialog window that appears you can select the tiers you wish to export(After clicking
, you can enter a file name and select an encoding. In addition to TextGrid files in the default encoding for the operating system, ELAN supports Praat TextGrid files with UTF-8 and UTF-16 encoding. Finally click on .The preliminary export function Web Annotation Data Model specifications. This model and format are intended to enable sharing and reuse of annotations across applications and platforms.
stores annotations according to the W3CThe export window offers a few options to customize the output. Apart from the
possibility to select the tiers to export and to only export the selected interval,
there are a few format specific options which determine which information is included
and how it is structured. After changing settings, the .json
text file.
Sometimes it can be very useful to have a alphabetical list of (unique) words from one or more tiers. ELAN offers a way to generate such lists. Go to Section 1.4.1.1) from which you want to extract the words. The annotations of the selected tiers will be tokenized (split into words) using either a default set of delimiters or a user definable set. Check Count occurrences if you want the list to include the number of occurrences for each token. The Include overall totals in the export file option results in some basic overall statistics at the end of the file. The Include frequency percentages in the export option adds another column to the output, containing the percentage of each unique word (or annotation) of the total word count. After selecting tiers (or better, deselecting unwanted tiers) you can click OK and choose a file name. Clicking will save the word list.
and select the tiers(seeELAN supports export to SMIL[3]-compliant clips. With a suitable player this enables you to view media files and the associated annotations as a subtitled movie.
Select the
menu. This will bring up this dialog box:Select the tiers you want to export (see Section 1.4.1.1).
Check
if you only want to export the current selection. Otherwise the whole media file and associated annotations will be exported.Check
if you only want the current selection start time to start from zero.Check Section 1.2.4).
to add the annotation times the time offset from the master media that originated from the synchronization of media files (seeCheck
to specify the minimal display duration of a subtitle. For instance, if a annotation is only 0.3 seconds long, but you want to display a subtitle at least 0.5 seconds, enter 500 (ms).Click on
button. This will bring up this dialog box:
Click on the respective
button and select the color from the dialog displayed to set the background color and text color of the subtitle text.To set the font of the Text, click on the respective
.
Font size and the alignment of the subtitle text can be selected from their respective list.
Click
button to set the default setting.Click on the
button to apply the new setting
Choose
to export the clip.Click on the suggested file name to change the location where the SMIL clip will be saved.
Exporting SMIL for Quick time is very much the same as exporting SMIL for real player (see Section 1.4.1.14.1). To export SMIL for Quick time, go to . This will bring up a dialog box very similar to export SMIL for Real player . The only extra option which is not available for real player is .If selected, all tiers are merged into one file and if not selected a separate text file will be generated for each tier. It is also possible to set a transparent background for the subtitles. This is done by selecting Transparent background in the dialog (see Figure 1.48) which pops up by clicking the button. Finally click on to export.
Another format you can export to from ELAN is QuickTime subtitle Text. To do this, go to Section 1.4.1.1 ) you want to be included in the subtitles. Optionally specify the following options:
. Select the tiers(see: restrict the subtitles to the current selection.
: recalculates the time of current selection to start from zero
: specify the minimal display duration of a subtitle. For instance, if a annotation is only 0.3 seconds long, but you want to display a subtitle at least 0.5 seconds, enter 500 (ms).
: If not selected a separate text file will be generated for each tier.
: when ticked the last used custom font and display settings are automatically applied to the exported text
Finally click on .txt
file. If you enter a file name with the
extension .xml
the subtitles are stored in a TeXML - tx3g
formatted XML file (the merge tiers option is ignored in that case).
Besides the QuickTime subtitle Text (see Section 1.4.1.15) ELAN can export annotations to there
are few other subtitle formats: SubRip (.srt
), Spruce
(.stl
), Timed Text Markup Language(ttml)
(.xml
) and LRC (.lrc
) . Click on
and select the
tiers(see Section 1.4.1.1 ) you want to include in the
subtitle file. Specify whether the subtitles should be restricted to annotations in
the selected time interval, whether the time of the selected interval should be
recalculated form zero and if the master media time offset should be added to the
annotations times. The third option lets you specify the minimal display duration of a
subtitle. For instance, if a annotation is only 0.3 seconds long, but you want to
display a subtitle at least 0.5 seconds, enter 500 (ms).
After you have selected tiers and specified the options, click on
. Enter a file name in the next window and click on .Tiers for the recognizers are exported in the AVATech tier format. A brief description of the AVATech tier format can be found in this document: Avatech-interface-spec-2014-03-06.pdf. Files can be exported as .txt, .csv and xml.
Select
menu. This will bring up this dialog box:Check
to show only the top level tiers.Select the tiers you want to export. Keep CTRL pressed and click to select multiple tiers, press Shift and click to select multiple successive tiers.
Check
if you want to export the current selection. Otherwise the whole media file and associated annotations will be exported.Check
to output the tiers to a new, more extensive xml format that supports a separate output scheme of overlapping tiers.Click
to export the tiers and give a file name, where the tiers can be exported. Also choose the format you want, e.g. txt, csv or xml.ELAN supports any command line tool that can extract clips from a video (or audio)
file. For that purpose it uses a script file named
"clip-media.txt
" which can be found in the folder where ELAN is
installed. In most cases some configuration needs to be performed in the script file,
e.g. which command line tool to use, before clipping can succeed. Therefore ELAN first
checks the (see Section 1.1.2) for the presence of
the "clip-media.txt
" file, before trying this file in its
installation folder. By copying the customized "clip-media.txt
"
file to the data folder, the changes are accessible to all versions of ELAN.
Mac OS users will have a default execution line in
"clip-media.txt
" looking like this:
osascript ./scripts/qtp_clip_10_7_export.scpt $in_file $out_file $begin(sec.ms) $end(sec.ms)
Which means that an AppleScript script in the "scripts" folder will be executed when clipping media. There is also a pdf file in the ELAN installation folder to help Mac OS users with editing the syntax.
Windows users can e.g. put a copy of ffmpeg.exe (or ffmbc.exe for clipping mp4 files) in the folder where ELAN is installed (or modify the execution line such that the full path to ffmpeg is included). You can find ffmpeg and ffmbc online.
If you want to use the syntax for ffmpeg, remove the # in front of the line starting with 'ffmpeg.exe -i ......... If you want to use the syntax for ffmbc, remove the # in front of 'ffmbc.exe -vcodec copy....... Make sure the syntax you do not want to use has a # in front of it, this comments the line out.
The syntax for ffmpeg can be: ffmpeg.exe -i $in_file -vcodec copy -acodec copy -ss $begin(sec.ms) -t $duration(sec.ms) $out_file
ffmpeg.exe : the path of the application
$in_file : specifies the input file
$out_file : output file
vcodec copy -acodec copy : copy both the video- and audiocodec
$begin(sec.ms) : specifies the begin time frame of the clip
$duration(sec.ms) : the duration of the clip.
Look in the script file for more explanation and examples. If it is not possible
to edit the script file due to file permissions, copy
"clip-media.txt
" to the Section 1.1.2 (and modify it to use an absolute path to
the clipping application).
A few examples for command line tools are:
C:\ffmpeg.exe -i $in_file -vcodec copy -acodec copy -ss $begin(sec.ms) -t $duration(sec.ms) $out_file
C:\ffmbc.exe -vcodec copy -acodec copy -ss $begin(hour:min:sec.ms) -t $duration(hour:min:sec.ms) -i $in_file $out_file
To clip a media file first make a time selection and choose Section 1.3.
.. A dialog will appear in which you can set the file name and the location to save the clipped file to. You can specify more options for clipping in the Preferences dialog, see![]() | Note |
---|---|
If you have more media files to be clipped, typing a file name with a extension in the 'Save as' dialog will use the same extension for all the files that will be clipped. If you want to use the same extension from the original media file for the clipped files, then don't type an extension with the file name in the 'Save as' dialog which prompts you to set the file name and location for the clipped media files. |
To export an image from the ELAN window (i.e. to make a screenshot):
choose
Enter a file name and an extension (*.jpg
,
*.jpeg
, *.png
or
*.bmp
)
click on
.![]() | Note |
---|---|
If you are using Windows, it sometimes happens that ELAN’s video window is black on the picture created using this function. This can be solved by temporary disabling the hardware video acceleration:
Don’t forget to re-enable the hardware acceleration afterwards, because this has a strong effect on the system’s graphical performance. |
To export a Filmstrip Image first select the time segment you want the
filmstrip of. Then click . In the dialog window (see Figure 1.52) you can define the width of each
video frame, which frames to include and whether ELAN must add a time code in each
frame. Moreover, ELAN can add the waveform, with or without a ruler, and specify the
height. You can also specify whether the stereo channel should be displayed separately
or merged or blended. Click on to generate the image.
Finally select a destination folder, enter a file name and click on
.
An example or an exported filmstrip image can be seen in Figure 1.51.
This option allows to save an image of a graphical representation of the density of annotations on selected tiers. This is the same functionality, with the same customization options, as in Section 2.18.3).
(All Shoebox files that were imported into ELAN (see Section 1.4.2.10) can be exported back into Shoebox. In this case, the time code information is kept.
To export a file into Shoebox, do the following:
Click on
menu.Click on
.The
dialog box appears. Make a choice and click on to continue.By selecting
you can let ELAN wrap a whole block if one of the line in a block is longer than a specified number of character (default is 80 characters).By selecting Section 1.2.4).
you can add to the annotation times the time offset from the master media that originated from the synchronization of media files (seeSpecify the name and directory of the exported file, e.g.:
Click
to export the file; otherwise click to exit the dialog box without exporting the file.The file is exported as a *.txt
|
*.sht
| *.tbt
file.
If there already exists a file of the same name, ELAN will ask you whether or not it should overwrite the existing file, e.g.:
Open the exported file in Shoebox.
It contains the following information:
All tiers and annotations.
Each ELAN parent annotation (including all its referring annotations) corresponds to one Shoebox record. E.g., in the illustration below, the ELAN parent annotation “Ligya-001” corresponds to the Shoebox record “Ligya-001”.
The time code information for each parent annotation.
Each ELAN parent annotation (i.e., each Shoebox record) contains the additional field markers \ELANBegin and \ELANEnd (i.e., the begin and end time of the parent annotation).
This time code information allows you to import the Shoebox file back into ELAN, without having to manually re-align the file (see Section 1.4.2.10).
[2] Synpathy is a tool for annotating, analyzing, and graphically editing the syntactical structure of sentences (e.g. Linguistically annotated text corpora), developed at the Max Planck Institute for Psycholinguistics. The application is based on the SyntaxViewer from the TIGER search project developed by the IMS (Institute für Maschinelle Sprachverarbeitung, University of Stuttgart).
[3] For a description of this standard and players see http://www.w3.org/AudioVideo/